Back to Fundamentals – Translation Definitions

0 Comments

formation about you or your business demands to be translated accurately and flawlessly, given that it will ascertain the image you project. Mistranslation can pose a really serious danger to your company’s reputation and have an adverse impact on your business enterprise.

Current advances in globalisation imply that the want for prompt access to accurate details is no longer only reserved for major, multinational organisations. An ever expanding number of companies compete for organization on an international scale. Agencja tłumaczeń , incorrect number or a seemingly harmless misplaced comma can expose your enterprise to unacceptable risk. That is why, when choosing your translation enterprise, you ought to verify that your selected provider has substantial understanding and expertise in servicing the finance, accounting and banking business.

And of course, the additional detailed your understanding of the translation course of action, the much better the final item. With this in thoughts, we have put collectively a choice of definitions and typically made use of terms, which will arm you with know-how that can support you when picking your translation firm.

What is translation?

Translation is the transfer of one particular written language into another written language with no altering the which means, register or nuances of the supply language and with out additions or omissions.

What is sight translation?

It is an interpreting technique employed to orally render material written in one particular language into an additional language. A specialised ability, sight translation is most frequently applied when the gist of a letter or document desires to be determined with urgency.

What is supply text?

Source text is the text that is to be translated.

What is source language?

The source language is the language from which the source text is to be translated.

What is target text?

Target text is the text of the translated document.

What is target language?

The target language is the language into which the supply text is to be translated.

What is a certified translation?

A certified translation is a translation that has been reviewed by a certified NAATI translator and deemed to be a true and correct reflection of the source text.

What is accreditation?

In Australia accreditation is a credential awarded by NAATI to individuals who have demonstrated a certain level of potential to interpret or translate, and an understanding of socio-cultural and ethical issues. There are three levels of accreditation: “Experienced” and “Paraprofessional”, which are each awarded by either exam or course completion, and “Recognition”, which is awarded as an interim measurement of rare or emerging languages for which no exams have been set.

What is back translation?

Back Translation is the course of action of translation back from the target language into the supply language by a second translator. Back translation doesn’t always ensure accuracy as the second translator will not pick up errors such as incorrect numbers and may well in fact introduce errors into the text. Each language makes it possible for flexibility of word decision, and this selection can only be deemed precise by means of an understanding of the original text.

What is a comprehension check?

This is a test accomplished to guarantee speakers understand the which means of a translation.

What is checking?

This is the stage of written translation exactly where the draft is compared to the source language text and all facts is confirmed as having been accurately reproduced.

What is extraneous facts?

This is material included in a translation but not located explicitly in the source text. This information and facts is deemed important to include by the translator in order to communicate the message of the supply text. This can also be referred to as a translators note.

What is gisting?

Gisting is the procedure by which a rough or outline translation of a text is offered to give an insight into the topic and general content of the supply text.

What is idiomatic translation?

This is where the which means of the original text is translated into forms which most accurately and naturally preserve the meaning of the original text.

What is interlinear translation?

Interlinear translation is a type of translation exactly where every single line of a supply text has a line placed straight beneath it which gives a word by word literal translation into a target language.

What is literal translation?

Literal translation is a variety of translation where the types of the original text are retained as substantially as attainable.

What is loan translation?

This is the procedure of borrowing the meaning components of a supply word and straight translating them to the target language, instead of employing a native term from the target language.

What is localisation?

Localisation means to adapt a product to a precise locale, i.e. to the language, cultural norms, requirements, laws and specifications of the target market place.

Related Posts